想請問各位老鳥們,我們土木行業(yè)涉及的外文翻譯的市場需求量高不高(比如外文文獻翻譯,或者是工程合同翻譯之類的),假如有需求量的話,什么價格范圍之內能接受??比如50元/1000字----100元/1000字之間你們給個價位。哪種語言的翻譯需求量最高,除了英文之外??本人結構工程碩士學歷,通曉日文與英文,有意涉足這個領域,請不吝賜教。
各位:現(xiàn)在歐洲標準英文版及其它版網(wǎng)上均能下載,但翻譯版的較少,翻譯的好的基本沒有,本人有意組織翻譯。有意者:qq641887955
3dmax 的所以密令和翻譯主界面 顯示降級適配(開關) 【O】 適應透視圖格點 【Shift】+【Ctrl】+【A】 排列 【Alt】+【A】 角度捕捉(開關) 【A】 動畫模式 (開關) 【N】 改變到后視圖 【K】 背景鎖定(開關) 【Alt】+【Ctrl】+【B】 前一時間單位 【.】 下一時間單位 【,】 改變到上(Top)視圖 【T】 改變到底(Bottom)視圖 【B】 改變到相機(Camera)視圖 【C】 改變到前(Front)視圖 【F】 改變到等大的用戶(User)視圖 【U】 改變到右(Right)視圖 【R】 改變到透視(Perspective)圖 【P】 循環(huán)改變選擇方式 【Ctrl】+【F】 默認燈光(開關) 【Ctrl】+【L】 刪除物體 【DEL】 當前視圖暫時失效 【D】 是否顯示幾何體內框(開關) 【Ctrl】+【E】
求大神翻譯一下下面幾個詞,來自于英文圖紙1. PRESSURIZED(M/V) STAIR CASE 2. Pressurized duct3. Chute4. 200X200 ALUMINUM LOUVER WITH V5. DISPOSAL FOR COLUMN6. moving bad tank7 ID-?68.2mm PPR TRANSFER PIPE RUNNING AT HIGH F/B8 SPK shaft多謝!
1電焊機 2切割機 3套絲機 4臺鉆 5水電鉆 6 電錘 7管鉗 8壓力案 看看這些我自己翻譯的請指教:9立式密閉式膨脹水箱standing hermetization expended water tank10銅截止閥 steel cutout valve11.給水襯塑鋼管冷水water supply liner plastic tube(cold water)12 鍍鋅鋼管galvanize steel tube 13 機制鑄鐵排水軟接管machine-made cast iron sewerage flexible tube14 銅板蝶閥 實在翻譯不出來
在看資料的過程中有幾個英語的專業(yè)詞匯不知道該怎么翻譯,不知道我的理解是否正確,特向各位請教:fault level 故障耐電流水平Arc propagation barriers 電弧擴散隔擋bus-tie units 母線聯(lián)絡裝置Insertion, unless in the "isolated" position 插入,除非在“隔離”位置。
植被混凝土護坡綠化技術 環(huán)境問題是21世紀人類面臨的最嚴峻的挑戰(zhàn)之一,人們在充分利用自己的聰明才智開發(fā)大自然的同時,也在無情地破壞人類賴以生存的環(huán)境。尤其在公路、鐵路、水利、電力、礦山等工程建設中,經(jīng)常要開挖大量的邊坡。邊坡的開發(fā)破壞了原有植被覆,導致了大量的裸露巖體,造成了一系列生態(tài)環(huán)境問題。如水土流失、滑坡、泥石流、局部小氣候的惡化及生物鏈的破壞等。這些裸露邊坡靠自然力量恢復生態(tài)平衡,往往需要較長時間。土質邊坡通過人工可以在較短時間內實現(xiàn)生態(tài)恢復,但高陡巖石和混凝土邊坡很難恢復原有生態(tài)平衡。目前,國內外還沒有針對高陡巖石和混凝土邊坡護坡綠化的技術.我們研究的目的,就是使不可能的生態(tài)恢復變成現(xiàn)實,研究出一套既具有護坡功能又能達到綠化目的的新技術。 本技術是采用特定混凝土配方和混合植綠種子配方對巖石邊坡進行防護和綠化的新技術。此項技術的核心是植被混凝土配方。它是集巖石工程力學、生物學、土壤學、園藝學、環(huán)境生態(tài)學和水土保持工程學等學科于一體的綜合環(huán)保技術。植被混凝土是根據(jù)邊坡地理位置、邊坡角度、巖石性質、綠化要求等來確定水泥、
下面是需要翻譯的內容: 拜托高手幫忙!?。。。。。?! 相信對高手是小菜一碟,對我就是救命?。。。。?!拜托幫忙Run-around Coil SystemsInstall run-around coils in applications with largedehumidification requirements where the air must be reheatedafter passing the cooling coil.A run-around coil system is a simple piping loop with anupstream precooling coil and a downstream reheating coil thatsandwiches the main cooling coil. The circulating fluid ispumped to transfer heat from the warm mixed air to the off coil
生活垃圾、處理設施、無害化、減量化、資源化、平均濕基低位發(fā)熱值、RD消解法制肥、防滲工程---------這幾個單詞該怎么翻譯,還有垃圾處理廠用dump還是factory還是plant?
本人很少來這個版塊,就因為英語不是很好,今天終于進來看看,特向大家奉獻一本國外的工程,忘大家翻閱。謝謝。下面是本書的標題。
During the concentration experiments after taking away every 500 cm3 permeate theCOD of the concentrate and the permeate weremeasured and the yield was calculated
土建漢英翻譯詞典小軟件 http://tumuren.googlepages.com/tujiancihui.exe土木英語詞匯 http://qbar.qq.com/tumuren/341.htm
網(wǎng)上有很多很好,非常實用,卻又沒有發(fā)行中文版的經(jīng)典英文資料,我們雖然每個人都收集了很多,但苦于語言問題,不能將那些資料充分利用。當然,我們也不乏很多英語基礎很好,而且有很好的專業(yè)背景的網(wǎng)友,我想是不是可以成立一個翻譯小組,大家合作分工,對一些經(jīng)典的英文資料進行翻譯,整理,共享;一來是可以通過這樣的一個活動激發(fā)起大家學習英語的積極性,用實際的鍛煉提高英語的水平;二來通過一個具有挑戰(zhàn)性的活動來增進網(wǎng)友之間的友誼同時創(chuàng)造一個良好的學習交流環(huán)境;三則翻譯出來的資料對大家的工作也會有積極幫助。<
Estrogen removal from biological pre-treated wastewater within decentralised sanitation and re-use concepts.
一座小山上的,野草叢生啊,這兩種貌似還有點觀賞價值
論文簡介:美國PE雜志建筑給排水工程師2010年第10期.pdf 投稿網(wǎng)友:wu1350527861 上傳時間: 2013-03-23
英文投標項目中由如下的一段陳述,怎么翻譯都感覺有點別扭,求大神指導! Provide one spare starter per size No.1 through No.4, two 20 amperes spare breakers, two 40 amperes spare breakers and two spare spaces, minimum 3X, with necessary bus-bar, mechanical structure and terminals prewired in each motor control center.
介紹一種高速高效的圖紙翻譯輔助工具——dwgtranslator 面向用戶群: A.翻譯行業(yè),有大量DWG圖紙翻譯業(yè)務的翻譯公司或者個人,通過此工具可以極大提高
林下植被 通常由林下灌木層、草本層、地被苔蘚層及樹木幼苗等組成,是森林的重要組成部分,在維持森林生態(tài)系統(tǒng)結構功能和生態(tài)服務等方面發(fā)揮著獨特的作用。同時,它也為森林昆蟲、土壤節(jié)肢動物和大型草食動物等提供食物、棲息地及避難所。森林經(jīng)營管理措施(如間伐和撫育)能直接或間接改變林下植被的物種組成和生物多樣性,進而影響林下植被群落對氣候變化(如干旱和全球變暖),極端氣候事件(如高溫、火災、風暴及雨雪冰凍)以及其它逆境(如強光脅迫和病蟲害)的功能響應,即林下植被的抵抗力、適應力及恢復力。這一過程最終影響森林的生態(tài)功能、動態(tài)平衡及彈性。隨著林